Bob Dylan - Positively 4th Street แปลไทย


"นี่คือเพลงที่มีความหมายง่าย ๆ ว่า "Fuck you ที่สุภาพที่สุด"
" แถมแนวที่สุดด้วย "

You got a lotta nerve to say you are my friend
When I was down, you just stood there grinning

You got a lotta nerve to say you gotta helping hand to lend

You just want to be on the side that's winning


ดูนายมีความกังวลเหลือเกิน ที่จะบอกว่าเป็นเพื่อนของฉัน
เมื่อยามที่ฉันตกต่ำ, นายก็เอาแต่ยืนมองและเย้ยหยัน
ดูนายมีความกังวลเหลือเกิน ที่จะให้ฉันยืมมือหรือช่วยเหลือ
นายก็แค่อยากอยู่ข้างกับพวกผู้ชนะเท่านั้นแหละ

You say I let you down, you know it's not like that
If you're so hurt why then don't you show it?
You say you lost your faith, but that's not where it's at
You have no faith to lose and you know it

นายบอกว่า ฉันทำนายตกต่ำ, นายก็รู้มันไม่ใช่อย่างนั้น
ถ้านายเจ็บปวดมากละก็ ทำไมไม่แสดงมันออกมาล่ะ
นายบอกว่านายสูญเสียศรัทธา, แต่มันไม่ใช่ประเด็นหนิ
นายไม่มีศรัทธาให้เสียอยู่แล้ว และนายก็รู้มันดี

I know the reason that you talk behind my back
I used to be among the crowd you're in with
Do you take me for such a fool to think I'd make contact
With the one who tries to hide what he don't know to begin with?

ฉันพอจะรู้เหตุผลนะ ที่นายเอาแต่พูดให้ร้ายลับหลังฉัน
เพราะฉันเคยอยู่ท่ามกลางเพื่อนฝูง ที่นายอยู่ด้วยไง
นายทำให้ฉันเป็นไอ้โง่ไปเลย ที่คิดว่าฉันจะทำข้อตกลงด้วย
กับใครที่พยายามเหลือเกินที่จะซ่อน สิ่งที่เขาไม่รู้วิธีเริ่มด้วยซ้ำ ?

You see me on the street, you always act surprised
You say, "How are you? Good luck," but you don't mean it
When you know as well as me you'd rather see me paralyzed
Why don't you just come out once and scream it?

เวลานายเห็นฉันบนถนน, นายก็ดูประหลาดใจอยู่เสมอ
นายพูดว่า, "สบายดีไหม? โชคดีนะ" แต่นายไม่ได้หมายความอย่างนั้น
เมื่อนายรู้ดีเหมือนที่ฉันรู้เมื่อไหร่ นายคงอยากจะเห็นฉันพิการไปเลย
ทำไมนายไม่ออกมาสักครั้ง แล้วตะโกนมันออกมาล่ะ?

No, I do not feel that good when I see the heartbreaks you embrace
If I was a master thief perhaps I'd rob them
And now I know you're dissatisfied with your position and your place
Don't you understand, it's not my problem

ไม่, ฉันไม่รู้สึกดีเลยสักนิดเมื่อฉันเห็นนายใจสลาย เมื่อรักกับใคร
ถ้าฉันมันเป็นหัวขโมยละก็ ฉันคงขโมยพวกเขาทั้งหมด แล้วละมั้ง
และฉันรู้แล้วว่านายคงไม่พอใจ กับตำแหน่งและที่อยู่ของนายตอนนี้
นายไม่เข้าใจเหรอ, มันไม่ใช่ปัญหาของฉันเลย

I wish that for just one time you could stand inside my shoes
And just for that one moment, I could be you
Yes, I wish that for just one time, you could stand inside my shoes
You'd know what a drag it is to see you

ฉันละหวังว่าสักครั้งนึงในชีวิต นายจะมาอยู่ใต้รองเท้าของฉันดู
และเพียงเสี้ยวนาทีนั้น, ฉันก็สามารถเป็นตัวนายได้
ใช่แล้ว, ฉันละหวังว่าสักครั้งนึงในชีวิต นายจะมาอยู่ใต้เท้าของฉัน
นายก็รู้ว่ามันระยำแค่ไหน ที่จะได้เห็นหน้านายอีก

ผมเชื่อว่าทุกคนชอบคนที่ดิ้นรนจากไม่มีอะไรสู่การมีทุกอย่าง, และนั้นคือสิ่งที่ดีแลนทำในเพลงนี้. เพลงนี้พูดถึงความสัมพันธ์แย่ ๆ ของคนสองคน, บ็อบรู้วิธีแสดงความรู้สึกของเขาลงในบทเพลงดีเช่นเพลงนี้. "You got a lot of nerve to say you are my friend. When I was down, you just stood there grinning!".มันคือหึ่งในเพลงที่มีเมโลดี้ที่สวยงามที่สุดของดีแลน, และในฐานะเพลงเพลงหนึ่ง เพลงนี้เป็นหนึ่งในที่จดจำที่สุดเช่นกัน, ด้วยทำนองหวาน ๆ จากคีบอร์ด ฟังกี้ ๆ ในพื้นหลังของเพลง แต่หน้าฉากเนื้อเพลงกับแสนตลกร้ายและมีความหมายแฝงนัยยะ. ความเกลียดชังของคนสองคนไม่เคยที่จะสวยงาม ทั้งหมดของเพลงถูกนำเสนอออกมาจากท่อนสุดท้าย. "I wish that for just one time, you could stand inside my shoes. You'd know what a drag it is to see you!"
By. Rashomon
------------------------------------------------------
    ศิลปิน : Bob Dylan
อัลบั้ม : -
      แนวเพลง : Folk
ปล่อยเมื่อวันที่ : 7 มิถุนายน 1965
------------------------------------------------------

Phattadon Nilphat

Previous
Next Post »