Kendrick Lamar Feat. Drake - Poetic Justice แปลไทย


"Poetic Justice"
ความรักก็เหมือนบทประพันธ์เรื่องนึงของชีวิต

[Intro]
Every second, every minute, man I swear that she can get it
Say if you a bad bitch put your hands up high, hands up high, hands up high
Tell 'em dim the lights down right now, put me in the mood
I'm talking 'bout dark room, perfume
Go, go!

ทุกนาที, ทุกวินาที ฉันบอกได้เลยว่าเธอสามารถเข้าใจมันได้
ขอพูดว่า ถ้าเธอคือสาวซ่าก็ชูมือคุณขึ้นมา, ชูมือขึ้นมา, ชูขึ้นไปสูง ๆ
บอกพวกเขาให้หรี่ไฟลง ตอนนี้เลย, พาฉันเข้าสู่ห้วงอารมณ์
ผมกำลังพูดถึงห้องที่มืดสลัว,กลิ่นน้ำหอมฟุ้ง
ไปกันเลย !

[Verse 1: Kendrick Lamar]

I recognize your fragrance (hol' up!)
You ain't never gotta say shit (woo!)
And I know your taste is
A little bit (mmm) high maintenance (ooh)
Everybody else basic
You live life on an everyday basis
With poetic justice, poetic justice
If I told you that a flower bloomed in a dark room, would you trust it?
I mean  I write poems in these songs dedicated to you
 when you're in the mood for empathy, there's blood in my pen
Better yet where your friends and them
I really wanna know you all
I really wanna show you off

ฉันยังจดจำกลิ่นหอมของเธอได้ดี (ช้าก่อน )
เธอไม่จำเป็นต้องปริปากอะไรเลย
และฉันยังรู้เลยว่ารสนิยมของเธอเป็นยังไง
แม้เพียงเล็กน้อย(อืมม) แต่ฉันรู้ว่าเธอติดหรูสุด ๆ (โอ้)
หญิงคนอื่นนั้นชั่งแสนจะธรรมดา
คุณใช้ชีวิตทุกวันก็เหมือนคนธรรมดา
ด้วยการเล่นตลกของชะตา, มันกลับตาลปัดไปหมด
ถ้าฉันบอกเธอว่าดอกไม้นั้นเบ่งบานในห้องมืดได้, เธอจะเชื่อฉันหรือเปล่า ?
ฉันหมายถึง ว่าบทกวีที่เขียนในเพลงนี้ ฉันมอบแด่เธอ
และเมื่อเธออยู่ในอารมณ์ร่วม พร้อมกับฉัน, ฉันทุ่มเทเลือดเนื้อเขียนเพลงนี้เลยนะ
หรือจะให้ดีเรียกพวกเพื่อนของเธอมาด้วยสิ
ฉันอยากรู้จักพวกเธอทั้งหมดเลยนะ
ฉันอยากที่จะแสดงให้พวกเธอได้ดู
[เคนดริกคือดอกไม้(เด็กดี)ในห้องมืด("maad city")]

Fuck that, pour up plenty of champagne
Cold nights when you curse this name
You called up your girlfriends and
Y'all curled in that little bitty range I heard that
She wanna go and party, She wanna go and party
Nigga don't approach her with that Atari
Nigga that ain't good game, homie, sorry
They say conversation, rule a nation, I can tell
But I can never right my wrongs
'less I write it down for real, P.S

ชั่งมันสิ, มาเปิดขวดแชมเปนกันดีกว่า
คืนอันหนาวเหน็บเมื่อคุณเรียกชื่อนั้นออกมา
คุณโทรศัพท์ไปหาแฟนคุณ แล้ว
พวกคุณก็ขดกันอยู่ในรถเล่าเรื่องต่าง ๆ ฉันได้ยินมา
เธออยากจะออกไปแล้วก็ฉลอง, เธออยากจะไปงานเลี้ยงเต้นรำ
เพื่อน อย่าไปตีสนิทเธอด้วยวิธีเก่า ๆ นั้นเลย
เพื่อน วิธีนั้นมันไม่เจ๋งอะไรหรอก, ขอโทษทีนะ
เขาว่าประโยคสนทนา, คือสิ่งพื้นฐานของคนทุกประเทศ, บอกได้เลย
แต่ผมไม่มีวันที่จะถูกหรอกถ้าผมผิด
อย่างน้อยที่เขียนในเพลงทั้งหมดคือเรื่องจริง, ปล.


[Hook x2: Kendrick Lamar]
You can get it, you can get it
You can get it, you can get it
And I know just know just know just know just know just
What you want, Poetic Justice, put it in a song


เธอสามารถเข้าใจมัน, ฉันรู้เธอเข้าใจมัน
เธอสามารถเข้าใจมัน, ฉันรู้เธอต้องใจมัน
และฉันรู้ ใช่รู้ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ แค่รู้ว่า
อะไรที่เธอต้องการ, การเปลี่ยนผันของโชคชะตา, ใส่มันลงในเพลงนี้เลย (โอเค)


[Verse 2: Drake]
I really hope you play this
Cause ol' girl you test my patience
With all these seductive photographs and all these one off vacations
You've been taken
Clearly a lot for me to take in
It don't make sense
Young East African Girl, you too busy fucking with your other man
I was trying to put you on game, put you on a plane
Take you and your mama to the motherland
I could do it, maybe one day

When you figure out you're gonna need someone
When you figure out it's all right here in the city
And you don't run from where we come from
That sound like Poetic Justice, Poetic Justice


ฉันโคตรอยากให้เธอฟังเพลงนี้เลย
เพราะเธอกำลังเล่นกับความอดทนของฉันอยู่
ด้วยรูปถ่ายอันแสนจะยั่วยวนทั้งหลาย และพวกรูปสถานที่เที่ยวเหล่านั้น
ที่เธอถ่ายมาโชว์
มันทำให้ฉันตาสว่างว่าฉันไม่สำคัญกับเธอ
ไม่เข้าใจมันเลยจริง ๆ
แม่สาวแอฟริกาตะวันออกที่รัก, สงสัยเธอคงยุ่งกับการเอากับชายคนอื่นล่ะสิ
ฉันล่ะพยายามจะดึงตัวเธอกลับมา, พาเธอออกเที่ยวด้วยกัน
พาเธอและแม่ของเธอมาบ้านเกิดฉัน
ฉันรู้ฉันทำมันได้, แต่คงสักวันนึง
เมื่อเธอคิดได้ว่าเธอจะหาใครสักคน
เมื่อเธอเข้าใจล่ะก็เมืองนี้รอตอนรับเธอเสมอ
และเธอไม่จำเป็นต้องหนีไปจากที่ ๆ เราจากมาเลย
ฉันว่ามันเหมือนโชคชะตาเล่นตลก, ชะตาเล่นตลก

You were so new to this life but God damn you got adjusted
I mean I write poems in these songs, dedicated to the fun sex
Your natural hair and your soft skin, and your big ass in that sundress (ooh!)
Good God, what you doing that walk for?
When I see that thing move, I just wish we would fight less and we would talk more
And they say communication saves relations, I can tell
But I can never right my wrongs 

unless I write them down for real
P.S...


ทั้ง ๆ ที่เธอเพิ่งจะทิ้งฉันไปแท้ ๆ แต่ให้ตายเธอปรับตัวเร็วจริง ๆ
ฉันหมายถึง ว่าบทกวีที่เขียนในเพลงนี้, เพื่อมอบแด่เซ็กส์ที่แสนสนุก
ผมแสนธรรมชาติและสีผิวอันนุ่มนวน, และก้นใหญ่ ๆ ของเธอที่เปลื้อนด้วยครีมกันแดด
(อู้วว !!)
ให้ตายสิ, ทำอะไรกับท่าเดินนั้นหน่อยเหอะ
เวลาเห็นตูดเธอเขยื้อน, ฉันว่ามันทำให้เราทะเลาะกันน้อยกว่านี้
และคุยกันได้มากขึ้น
เขาว่าการสื่อสารสามารถเยียวยาความสัมพันธ์ได้, ฉันบอกได้เลย
แต่ฉันไม่มีวันที่จะถูกหรอกถ้าฉันผิด 
อย่างน้อยที่เขียนในเพลงทั้งหมดคือเรื่องจริง
 ปล.


[Hook x2: Kendrick Lamar]
You can get it, you can get it
You can get it, you can get it
And I know just know just know just know just know just
What you want, Poetic Justice, put it in a song


เธอสามารถเข้าใจมัน, ฉันรู้เธอเข้าใจมัน
เธอสามารถเข้าใจมัน, ฉันรู้เธอต้องใจมัน
และฉันรู้ ใช่รู้ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ แค่รู้ว่า
อะไรที่เธอต้องการ, การเปลี่ยนผันของโชคชะตา, 
ใส่มันลงในเพลงนี้เลย (โอเค)


[Verse 3 : Kendrick Lamar]
Every time I write these words they become a taboo
Making sure my punctuation curve
Every letter is true
Living my life in the margin and that metaphor was proof
I'm talking poetic justice, poetic justice
If I told you that a flower bloomed in a dark room, would you trust it?
I mean you need to hear this
Love is not just a verb, It's you looking in the mirror
Love is not just a verb, It's you looking for it


ทุก ๆ ครั้งที่ฉันเขียนเพลงแบบเพลงนี้ พวกเขาพยายามห้าม
ฉันตรวจสอบทุก ๆ ตัวหนังสืออย่างดี
ทุก ๆ จดหมายฉันเขียนจากใจ
ใช้ชีวิตอยู่นอกเหนือกฎเกณฑ์ และนั้นไม่ใช่แค่คำอุปมานะ
ฉันกำลังพูดถึงการเล่นตลกของโชคชะตา, การเปลี่ยนผันของชะตา
ถ้าฉันบอกเธอว่าดอกไม้นั้นบานในห้องมืดได้, เธอจะเชื่อฉันรึปล่าว ?
ฉันหมายถึง ฉันอยากให้เธอได้ฟังเพลงนี้
รักไม่ใช่เพียงคำกริยา, มันคือเธอตอนที่มองไปในกระจกไง
รักไม่ใช่แค่กริยา, มันคือเธอที่กำลังมองไปหามัน

Call me crazy, We can both be insane
A fatal attraction is common
And what we have common is pain
I mean you need to hear this
Love is not just a verb and I can see power steering
Sex drive when you swerve, I want that interference
It's coherent, I can hear it, mmhmm
That's your heartbeat
It either caught me or it called me, mmhmm
Read slow and you'll find gold mines in these lines
Sincerely, yours truly
And right before you go blind
P.S.....


บอกว่าฉันบ้า, เราทั้งสองก็บ้าพอกันแหละ
แรงดึงดูดอันตรายที่สองเราร่วมกัน
และอะไรที่เรามีเหมือนกันมันคือความเจ็บปวด
ฉันหมายถึงฉันอยากให้เธอฟังมันนะ
รักไม่ใช่แค่คำกริยาและฉันเห็นพลังของมันคอยนำทาง
รู้ว่าเธอน่ะต้องการฉันเพียงคนเดียว, ไม่อยากให้มีสิ่งใดมากวน
และเมื่อยามเราสองติดกัน, ฉันว่าฉันได้ยินมัน, อืมมม
มันคือเสียงหัวใจของเธอไง
มันกำลังสัมผัสกับฉัน หรือเรียกหาฉันอยู่กันนะ, อืมมม
อยากให้เธออ่านให้ช้าลง แล้วตัวเธอก็จะพบตัวตนฉันในท่อนนี้
ด้วยรัก, และห่วงใย
และรักษามันให้ดีก่อนเสียมันไป
ปล.


[Hook x2: Kendrick Lamar]
You can get it, you can get it
You can get it, you can get it
And I know just know just know just know just know just
What you want, Poetic Justice, put it in a song


เธอสามารถเข้าใจมัน, ฉันรู้เธอเข้าใจมัน
เธอสามารถเข้าใจมัน, ฉันรู้เธอต้องใจมัน
และฉันรู้ ใช่รู้ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ แค่รู้ว่า
อะไรที่เธอต้องการ, การเปลี่ยนผันของโชคชะตา, 
ใส่มันลงในเพลงนี้เลย (โอเค)

Story : 8
[Skit]

"I'm gon' ask you one more time homie, where is you from? Or it is a problem"
"Ay you over here for Sherane homie?"
"Yo I don't care who this nigga over here for, if he don't tell where he come, it's a wrap! I'm sorry"
"Hol' up hol' up hol' up, we gon' do it like this, OK? I'mma tell you where I'm from, you gon' tell me where you from, OK? Or where your Grandma stay, where your mama stay, or where your daddy stay, OK?"
"Enough with all this talkin"
"Matter of fact, get out the van homie. Get out the car before I snatch you out that mother fucker homie"


[ตรงนี้เป็นเรื่องราวต่อจากเพลง Sherane AKA Master Splinter's Daughter
เป็นตอนที่เคนดริกขับรถไปบ้านเชอร์รีน แต่กลับไปจ๊ะพี่หรือคนในถิ่นของเธอยืนจังก้าอยู่หน้าประตู ซึ่งในเมืองนี้จะมีการแบ่งเขตที่เข้มงวดมากในแต่ละแก๊ง  ซึ่งเคนดริกเผลอขับเข้าถิ่นศัตรูซะแล้วพวกเขาเข้ามาซักถามเคนดริค แบบเอาเรื่อง 
จากนั้น เคนดริคก็โดนรุมกระทืบ!]
"ฉันจะถามแกเป็นครั้งสุดท้ายนะเพื่อน แกมาจากที่ไหน? มีปัญหาอะไรรึเปล่า?"
"เฮ้ แกมานี่เพื่อมาหาเชอร์รีนใช่ไหม?"
"โย่ ฉันไม่สนว่าไอ้หมอนี่มันมาเพื่ออะไร ถ้ามันยังไม่ยอมบอกว่ามันมาจากไหน
 นั่นแหละมีปัญหาแน่ โทษนะ!"
"เดี๋ยวๆๆๆ เราจะยอมไม่ให้มันเป็นแบบนี้ โอเค? ฉันจะบอกว่าแกก่อนว่าฉันมาจากไหน 
แล้วแกต้องบอกว่าแกมาจากไหน โอเค? หรือไม่ก็ย่าแก,แม่แก,พ่อมึง อยู่ที่ไหน โอเค้?"
"เลิกพูดมากกันได้แล้วน่า"
"จริงๆแล้ว แกควรออกมาจากรถตู้ก่อนนะเพื่อน 
ออกมาจากรถก่อนที่ฉันจะไปลากแกออกมาซะ"

เพลงนี้ได้sampleจากเพลง "Any time Any place" 
เสียงนุ่มๆจากแบ็คกราวน์คือเสียงของ Janet Jackson ที่เคนดริกชอบมาก
สรุปโดยภาพรวม k-dot กับ drake ก็พยายามเขียนเพลงถึง
หญิงสาวและความรักในความคิดของแต่ล่ะคนครับ
ปล.Poetic Justice คือหนังเมื่อปี 1993 ที่ 2pac เคยเล่นครับ 
------------------------------------------------------
    ศิลปิน : Kendrick Lamar Feat.Jay Rock,Anna Wise
อัลบั้ม  Good Kid, M.A.A.D City
      แนวเพลง West Coast Hip Hop
ปล่อยเมื่อวันที่ : 22 ตุลาคม 2012
------------------------------------------------------

Jitrpanu Palarit

Phattadon Nilphat

Previous
Next Post »