Macklemore & Ryan Lewis feat.Ray Dalton - Can't hold us แปลไทย


[Verse 1: Macklemore]
Return of the Mack
Get 'em, what it is, what it does, what it is, what it isn't
Looking for a better way to get up out of bed
Instead of getting on the Internet and checking a new hit me, get up
Thrift shop, pimp strut walking
Little bit of humble, little bit of cautious
Somewhere between like Rocky and Cosby
Sweater game nope nope y'all can't copy

แม็คกลับมาแล้ว!
เอามันเลย มันจะเป็นอะไร ไม่ว่ามันคืออะไร แล้วจะเป็นไรไปล่ะ
หาวิธีตื่นลุกจากที่นอนที่มันดีกว่านี้สิ
ที่ดีกว่าการแค่ตื่นมาเช็กอินเตอร์เน็ต เช็คว่าใครมาไลค์ฉันบ้าง ลุกขึ้นซะ!
ดูอย่างในเพลง Thrift shop สิ ไปแต่ร้านของมือสอง แล้วเดินกวนตีนไปทั่ว
เป็นคนประหยัด เป็นคนรอบคอบ
มีความตั้งใจแบบ Rocky แต่ก็มีความเฮฮาแบบ Cosby
เสื้อสเวตเตอร์แบบที่พวกคุณก็ไม่กล้าเลียนแบบ

Yup, Bad, moonwalking, this here is our party
My posse's been on Broadway, and we did it our way
Grown music, I shed my skin and put my bones
Into everything I record to it and yet I'm on
Let that stage light go and shine on down
Got that Bob Barker suit game and plinko in my style
Money, stay on my craft and stick around for those pounds
But, I do that to pass the torch and put on for my town

ใช่ มันBad(เพลงของไมเคิล แจ็กสัน) งั้นมาเต้นมูลวอร์คกันดีกว่า เพราะนี่มันปาร์ตี้ของเรา
ฉันเคยอยู่ในย่าน Brodway พวกเราต่างเดินไปตามทางของเรา
เพื่อสร้างเสียงดนตรี ฉันทุ่มเืืทกำลังทั้งหมด
ทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันทำ จนฉันได้มาอยู่ตรงนี้
ให้แสงสีบนเวทีส่องลงมาที่ฉันตรงนี้หน่อย
ใส่สูทแบบBob Barkerในรายการเกมโชว์ และเล่นเกมแบบ plinko
เงินพวกนี้ ได้มาจากฝีืมือฉันล้วนๆ
แต่ ฉันจะทำมันก็เพื่อเมืองของฉัน(torch คือจุดไฟ ให้เมืองสว่างไสว ประมาณนี้ครับ)

Trust me, on my I-N-D-E-P-E-N-D-E-N-T shit hustlin'
Chasing dreams since I was fourteen
With the four-track, bussing
Halfway cross that city with the backpack
Fat cat, crushing labels out here, nah, they can't tell me nothing
We give that to the people, spread it across the country
Labels out here, nah they can't tell me nothing 
We give it to the people, spread it across the country 

เชื่อสิ คนทำเพลงอิสระแบบฉัน (แล้วดัง)
ฉันออกตามล่าฝันตั้งแต่อายุ 14 ปี
พร้อมกับเครื่องอัดเสียง 4 แทร็ค
เดินทางไปครึ่งเมืองด้วยรถบัส กระเป๋าใบเดียว
พวกแมวอ้วน ที่สร้างค่ายเพลงพวกนั้น เฮ้อ ไม่ต้องมาพล่ามอะไรกับฉันหรอกนะ
เราจะทำเพลงเอง เพื่อผู้คน แพร่หลายไปทั่วประเทศ 

[Hook x2: Ray Dalton] 
Can we go back, this is the moment 
Tonight is the night, we'll fight 'til it's over 
So we put our hands up like the ceiling can't hold us 
Like the ceiling can't hold us 

เราจะหันหลังกลับ ตอนนี้น่ะหรือ 
คืนนี้แหละ เราจะสู้ให้ถึงที่สุด 
แล้วเราจะชูมือขึ้นสูงๆ เหมือนว่าแม้แต่เพดานสูงๆก็หยุดเราไม่ไ้ด้ 
เหมือนว่าเพดานสูงๆก็หยุดเราไม่ไ้ด้ 

[Verse 2] 
Now can I kick it, thank you 
Yeah, I'm so damn grateful 
I grew up really wanting gold fronts 
But that’s what you get when Wu-Tang raised you 
Y'all can't stop me 
Go hard like I got a 808 in my heart beat 
And I'm eating at the beat like you gave a little speed 
To a great white shark on Shark Week, raw! 

เอาล่ะ ขอฉันเริ่มเลยนะ ขอบใจ 
เย่ห์ ฉันรู้สึกขอบคุณจริงๆ 
เมื่อฉันโตขึ้น ฉันอยากได้ทองนะ 
แต่คุณจะได้ ก็ต่อเมื่อWu-Tangช่วยคุณ 
พวกแกหยุดฉันไม่ได้หรอก 
ลุยสุดๆ เหมือนมีบีทเพลงจากเครื่อง Roland TR-808 ดังในหัวใจ 
และฉันเหมือนกับกลืนกินบีทเพลงนั้น เหมือนมันช้ามาก 
เหมือนกับฉลาม เพื่อแฟนๆของฉัน แบบสดๆเลย 
(Macklemore กับ Ryan เรียกแฟนๆของเขาว่า แก๊งฉลามขาว) 

Tell me go up, gone, deuces, goodbye, I got a world to see 
And my girl, she wanna see Rome, Caesar'll make you a believer 
Nah, I never, ever did it for a throne, that validation comes 
From giving it back to the people, now sing a song and it goes like
"Raise those hands, this is our party 
We came here to live life like nobody was watching" 
I got my city right behind me, if I fall, they got me 
Learn from that failure, gain humility, and then we keep marching, I said 

บอกฉันให้ลุกขึ้นมา ไปซะ ไปล่ะ ฉันยังมีสิ่งที่อยากเจอในโลกนี้อีกมาก
และสาวของผม เธออยากไปกรุงโรม ซีซาร์จะทำให้คุณเชื่อมั่นเอง
ไม่ๆ ฉันไม่เคย ไม่เคยทำเพลงเพื่อหวังความยิ่งใหญ่ บัลลังค์ อะไรแบบนั้นหรอก 
ฉันทำเพลงไปก็เพื่อให้ทุกคนได้ฟัง เอาล่ะ มาร้องเพลงกัน ให้มันมีความหมายแบบว่า..
"ชูมือขึ้น! นี่คือปาร์ตี้ของพวกเรา
เรามานี่เพื่อใช้ชีวิตแบบสุดๆ เหมือนกับไม่มีใครเห็นเรา
ฉันมีบ้านเกิดคอยหนุนหลัง ถ้าฉันพลาดพลั้ง พวกเขาจะคอยช่วยเหลือ
เรียนรู้จากความผิดพลาด รู้จักถ่อมตัว และจงก้าวเดินต่อไป ฉันบอกว่า..

[Hook]
Can we go back, this is the moment
Tonight is the night, we'll fight 'til it's over
So we put our hands up like the ceiling can't hold us
Like the ceiling can't hold us

เราจะหันหลังกลับ ตอนนี้น่ะหรือ
คืนนี้แหละ เราจะสู้ให้ถึงที่สุด
แล้วเราจะชูมือขึ้นสูงๆ เหมือนว่าแม้แต่เพดานสูงๆก็หยุดเราไม่ไ้ด้
เหมือนว่าเพดานสูงๆก็หยุดเราไม่ไ้ด้ 

[Bridge x2] 
Na na na na, na na na na 
Hey-ee ay-ee ay-ee ay ay-ee ay-ee, hey 
And all my people say

นานาน๊านานาหน่านาน๊าาา
เฮฮ เอ๊ เอออ เอ๊ เออ เอ๊ เอออ่
แล้วทุกคนก็ร้องว่าา
Na na na na, na na na na 
Oh-oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh-oh 
And all my people say

นานาน๊านานาหน่านาน๊าาา
โอ๊ โออ โออ โอ๊ โออ โอ โอ่ โอววว
แล้วทุกคนก็ร้องว่าา 

Mack-le-eh-eh-eh-eh-more!(Macklemore) 

แมค เออะ เออะ เออ เอ๊อ เออ มอรรรร์

[Hook]
Can we go back, this is the moment
Tonight is the night, we'll fight 'til it's over
So we put our hands up like the ceiling can't hold us
Like the ceiling can't hold us

เราจะหันหลังกลับ ตอนนี้น่ะหรือ
คืนนี้แหละ เราจะสู้ให้ถึงที่สุด
แล้วเราจะชูมือขึ้นสูงๆ เหมือนว่าแม้แต่เพดานสูงๆก็หยุดเราไม่ได้
เหมือนว่าเพดานสูงๆก็หยุดเราไม่ได้ 

[Music Video Ending x2] 
Let the night come, before the fight's won 
Some might run against the test 
Yeah those that triumph embrace the fight cos 
The fear is there to prove that courage exists 

ให้ค่ำคืนถาโถมเข้ามา ก่อนที่จะคว้าชัยในการต่อสู้นี้
เรื่องบางเรื่องต้องอาศัยการทดสอบ
ใช่แล้ว ความสำเร็จพวกนั้น ได้มาจากการกอดรัดฟัดสู้
เพราะความหวาดกลัวที่มีอยู่ ก็เพื่อพิสูจน์ว่าความกล้าหาญนั้นมีอยู่จริง
(เช้ดด) 

------------------------------------------------------
    ศิลปิน : Macklemore & Ryan Lewis Ray Dalton
อัลบั้ม The Heist
      แนวเพลง : Hip Hop
ปล่อยเมื่อวันที่ : 16 สิงหาคม 2011
------------------------------------------------------

Jitrpanu Palarit

Previous
Next Post »